Introduced to the original text of the Qaseedat-ul-Burdah by Imam
El-Buseiri, the initial suggestion was to have it translated from Arabic
into English prose by me and then
Ayaz Muhammad Khan
was to transform it into
poetry. Thinking it was an effortless task, I opened a new document,
placed the text in front of me, and read the first line. All attempts to
try to explain the meaning of the line were aborted, and the new
document remained blank with nothing saved on it. Defeated by the text,
I announced my irreversible decision of withdrawing from the project.
However, Ayaz enticed me into reading it together step by step and
giving it a last chance. It was then, that I was initiated into a
treasured spiritual and intellectual journey.
For two years, Ayaz and I spent days and days explaining, thinking,
searching, and arguing about the endless possibilities that the text is
displaying. Most of the time, Ayaz was fatigued after a long day of
work, but once I asked him, "Are we translating today?" his face always
brightened up in anticipation of something very enjoyable for him.
Indeed, it was for both of us. Faced with a seemingly immovable mental
block in the beginning of each translation session, one line sometimes
took us an hour to translate. Refusing to give in to a painless
rendering of meanings into plain English, I repeatedly saw Ayaz
struggling with words until he perfected the line in both meaning and
form.
Participating in this project was a highly inspiring experience for
me. As a translator, Ayaz surprised me with his care for accuracy,
avoidance of unnecessary adorned and pretentious phrases despite the
temptations of the genre of the poem (eulogy) to do so, and the innate
sense of a translator that only comes naturally. Ayaz was translating
this challenging text with a spirit of an expert. In no time, he
developed this affinity to the text that is delightfully familiar to
translators of literary texts. And, having tasted such a delight, I am
certain that Ayaz will be intrigued by more and more texts in the
future. God bless him.